2014年1月27日

【おすすめの本】エレーナのセレナーデ/ A Serenata de Elena/ La serenata de Elena


メキシコ / México

キャンベル・ギースリン文 / Campbell Geeslin (Autor)
アナ・フアン絵 / Ana Juan (Ilustrador)
小島希里訳 / Kiri Kojima (Trad.)
BL出版/ BL Shuppan
2004

くらし・文化/ vida e cultura / vida y cultura
絵本 / livro ilustrado / álbum ilustrado
幼児から / a partir de 4 anos de idade / a partir de 4 años
メキシコでは、太陽はエル・ソル、月はラ・ルーナ、あたしはエレーナとよばれている―こんなふうにスペイン語をまじえて始まるこの絵本は、お父さんと同じガラス吹きになるというゆめをかなえるため、男の子のかっこうで修行の旅に出る女の子の物語。旅のとちゅうで出会うゆかいな動物たち、いつもそばで見守っている太陽と月、ガラス吹きのさおから流れ出すメロディー……。モンテレイのガラス職人の姿から思い浮かんだというお話とメキシコの民衆画などに強く影響を受けた人気画家の美しい色使いが印象的なアメリカの絵本。

No México, o sol é chamado `El sol´, a lua `La luna´ e eu sou chamada `Elena´ - Começando assim com a língua espanhola, este livro infantil conta uma história de uma menina que fez viagem fingindo ser menino para realizar um sonho: ser artesão de vidro como o pai dela. São destaque os animais que ela encontra no meio da viagem, o sol e a lua que sempre estão ao lado dela e a melodia que sai do cano do soprador de vidro.....
É um livro americano e o texto foi inspirado pelos vidreiros de Monterrey e possui ilustrações impressionantes com lindas cores e feitas por uma pintora famosa, influenciada pelos desenhos do povo mexicano.

En México a taiyo(たいよう) llaman el sol, a tsuki(つき), la luna—esta historia que empieza así con palabras españolas narra una aventura de una niña que hace un largo viaje, disfrazada de hombre, para realizarse un sueño de hacerse sopladora de vidrio como su padre. Los animales alegres con que se encuentra en el camino; el sol y la luna que la acompaña siempre; las melodías que salen de la caña del soplador... un álbum estadounidense con una historia que se le ocurrió a la autora al observar a los vidrieros en Monterrey y las imagenes imprecionantes de bellos colores hechas por la ilustradora popular.

2014年1月15日

【おすすめの本】★サムライたちのメキシコ―漫画榎本植民史/México dos Samurais - História dos imigrantes do grupo Enomoto em quadrinhos/Los samurais de México –La verdadera historia de los primeros inmigrantes japoneses en Latinoamérica


メキシコ / México

上野久原作 / Hisashi Ueno (autor)
木ノ花さくや作画 / Sakuya Konohana (ill.)
京都国際マンガミュージアム / Museu Internacional de Manga de Kyoto / Museo Internacional de Manga de Kyoto
2008

移住・移民 / imigração / inmigración
ノンフィクション / não ficção / no ficción
まんが / história em quadrinhos / cómic
小学校高学年から / a partir de 10 anos de idade / a partir de 10 años
明治時代、大きな希望を胸にはるか遠いメキシコに渡った日本人青年たちの物語。この榎本殖民団は事前の調査不足や資金不足がわざわいして、病気や事故で多くの人が命を落とし、日本政府からも見捨てられて一年足らずで失敗に終わります。しかし生き残った6人でもう一度農場経営にチャレンジします。教育にも力を入れ、日本語とスペイン語の辞書作りにも取り組み、メキシコ革命や第二次世界大戦といった時代の波にもまれつつも、勤勉さと誠実さでメキシコ人の信頼と友情を勝ち取ってこの地に根付いていった人びとの力強さにはげまされます。

É uma história de jovens japoneses que imigraram, cheio de esperanças, para o longínquo México durante a era de Meiji. Como o governo japonês não tinha feito um estudo adequado e por falta de recursos, muitos jovens morreram por causa de doenças e acidentes. O projeto nem durou um ano e fracassou abandonado pelo governo japonês. Enfrentando muitas dificuldades, os seis jovens sobreviventes tentaram mais uma vez administrar uma fazenda. Eles deram importância também à educação dos filhos e fizeram um dicionário de japonês e espanhol. Sofrendo com a Revolução do México e a Segunda Guerra Mundial, eles batalharam com sua diligência e honestidade e conseguiram a confiança e a amizade dos mexicanos. A história da luta deles para se enraizar no país, nos anima e dá forças para viver.

La historia de los jóvenes japoneses que llegaron a México, tan lejos, con una gran esperanza durante la era de Meiji.  El proyecto de inmigración del grupo de Enomoto, que carecía de investigaciones previas y de recursos económicos, resultó fracasado en menos de un año con muchas víctimas de enfermedades y de accidentes, abandonado por el gobierno japonés. Pero los seis sobrevivientes volvieron a intentar tener estancias(tierras cultivables).  Además se esforzaron en la educación y compilaron un diccionario japonés-español. De manera sincera y diligente, consiguieron la confianza y la amistad de los mexicanos y se han instalado allí superando dificultades durante la Revolución Mexicana y la Segunda Guerra Mundial con una perseverancia admirable.

2014年1月5日

【おすすめの本】★日系人の歴史を知ろう/Vamos conhecer a história dos descendentes de Japoneses/Vamos a saber la historia de los nikkei

ブラジル / Brasil

高橋幸春著 / Yukiharu Takahashi (Autor)
岩波書店 / Iwanami Shoten
2008

移住・移民 / imigração / inmigración
ノンフィクション / não ficção / no ficción
中学生から / a partir de 12 anos de idade / a partir de 12 años
1908年に始まるブラジル移民を中心に、日本人の移民の歴史を解説した本。多数の移民を送り出す背景となった日本の国内的な状況、第二次世界大戦をはさんでの移民政策の移りかわり、移民たちの殖民先での苦難の日々、それを乗り越えてブラジル社会にとけこんでいくプロセスが、わかりやすく説明されています。その上で、ラテンアメリカ諸国が深刻な不況に陥った1980年代から日本に働きにくることが増えた日系の人びとと日本人住民との間に生じている摩擦の問題をとりあげ、今後日本はどのように開かれた社会を作ってゆくべきかを問いかけます。

Este livro explica a história da imigração japonesa, especialmente a que começou a partir de 1908 em rumo ao Brasil. É uma análise bem explícita sobre a situação do Japão quando o governo decidiu mandar o povo para exterior, sobre as mudanças na política do governo antes e depois da Segunda Guerra Mundial, sobre as dificuldades dos imigrantes nas terras e como superaram as dificuldades e se enraizaram na sociedade. Em seguida, o livro trata da imigração dos descendentes de japoneses dos países da América Latina para o Japão, que começou na década de 1980 quando esses países sofriam crise econômica muito séria.. O livro explica sobre os problemas entre o povo da América Latina e os japoneses, e também nos questiona como o Japão deve tornar a uma sociedade mais aberta no futuro.

Este libro es un claro repaso a la historia de los inmigrantes japoneses, que fueron a Brasil a partir de 1908.  Describe la situación interna de Japón que los obligó a salir; la evolución de la política de emigración del gobierno japonés antes y después de la Segunda Guerra Mundial; las dificultades que sufrían los inmigrantes en los países destinatarios; el proceso de integración a la sociedad brasileña. Por otra parte, destaca los conflictos que tienen los japoneses y los nikkei en aumento que vienen a Japón a trabajar a partir de la Década Perdida 1980 y nos pregunta cómo Japón construir una sociedad abierta.