2017年7月11日

【おすすめの本】★地球ものがたり 熱帯の森の家族/Histórias da Terra – Uma família na Floresta Tropical/Historias de la tierra: Una familia en la selva tropical

ペルー / Perú

関野吉晴著 / ほるぷ出版 2014年
Autor : Yoshiharu Sekino / Holp Shuppan, 2014

くらし・文化 / vida e cultura / vida y cultura
ノンフィクション / não ficção / no ficción
小学校中学年から / a partir de 8 anos de idade / a partir de 8 años

 南米ペルーのアマゾンの森奥深くに住む先住民族・マチゲンガ族は、家も暮らしの道具もすべて、周りの自然から素材を取ってきて、自分たちで作ります。食べ物は、森でヤマイモや果実などを採集し、狩りや魚とりで様々な獲物をつかまえるほか、焼畑でバナナやトウモロコシなども栽培しています。熱帯の森のきびしい環境の中で、知恵と工夫をこらして生きているマチゲンガの家族を40年にわたって見つめてきた写真絵本。便利さを追い求めてきた結果、地球をこわし始めているわたしたちが、彼らの生き方から教えられることは、たくさんあります。

Machiguenga é um povo indígena que habita os rincões da selva amazônica no Peru. Eles mesmos constroem suas casas e utensílios domésticos utilizando os  materiais naturais coletados na floresta. Eles caçam e pescam, e alimentam-se também de tubérculos e frutas colhidas na floresta.  Mas não é só isso.  Eles cultivam banana e milho com a técnica de queimada.
Este livro possui muitas fotografias tiradas ao longo de quarenta anos.  Durante esse tempo todo, o autor manteve contato com uma família da tribo Machiguenga que vive, com muita sabedoria e criatividade, num ambiente severo da selva tropical.
Ao buscarmos sempre uma vida melhor e conveniente, acabamos destruindo o planeta Terra. Por isso, temos muito a aprender com a maneira de viver do povo Machiguenga apresentada neste livro.

Los machiguengas, indígenas que habitan las profundidades de la selva amazónica de Perú, hacen sus casas y todos sus utensilios de uso cotidiano con los materiales que encuentran a su alrededor. Se alimentan de carne, pescado, ñame y diversas frutas que recogen en la selva. Además, cultivan plátanos y maíz utilizando la técnica de la roza. Es un libro-álbum con fotografías hechas a lo largo de 40 años por el autor, que ha mantenido contacto con familias machiguengas que sobreviven con sabiduría e ingenio en un ambiente muy duro. Quienes, en la búsqueda desenfrenada de ventajas y facilidades, estamos echando a perder el planeta, tenemos mucho que aprender de la manera de vivir de este pueblo.

2017年6月24日

【おすすめの本】★ガラパゴスに木を植える 世界自然遺産第一号を守れ!/Plantando árvores em Galápagos – vamos proteger o primeiro Patrimônio Natural da Humanidade/Plantar árboles en Galápagos: Protejamos el primer Patrimonio Natural de la Humanidad

エクアドル / Ecuador

藤原幸一 写真・文 岩崎書店 2013年 ノンフィクション・生きるチカラ15
Autor e fotógrafo: Koichi Fujiwara / Iwasaki Shoten, 2013
Autor y Fotógrafo: Koichi Fujiwara / Iwasaki Shoten, 2013

自然 / natureza / naturaleza
ノンフィクション / não ficção / no ficción
小学校中学年から / a partir de 8 anos de idade / a partir de 8 años

 エクアドルが誇りとするガラパゴス諸島。そこにはイグアナや大きなゾウガメ、羽がおとろえ飛ぶことをやめてしまった鳥など、たくさんのめずらしい動物が生きています。でも自然がゆたかだといわれるこの島で、なぜ著者は木を植えているのでしょう。この本には、ガラパゴスにしかいない生き物についての説明とともに、その理由が書いてあります。世界自然遺産第1号としてほかの自然遺産のお手本になるようがんばっているガラパゴスを知ることで、自然の生き物を大事にしながら、わたしたち人間はどうくらしていけばいいのかを考えさせられます。

As ilhas Galápagos são motivo de orgulho do Equador. Ali vivem várias espécies animais raras: iguanas, tartarugas-gigantes, uma ave que já não voa por causa de suas asas degeneradas etc. Por que o autor planta árvores naquelas ilhas que já possuem riqueza natural? A resposta à pergunta está neste livro, junto com as explicações sobre os exclusivos animais que vivem no arquipélago. Através da leitura podemos entender os esforços para conservar o primeiro Patrimônio Natural da Humanidade, e que serve como modelo para outros patrimônios. Também nos faz refletir sobre como devemos viver em harmonia com os outros seres que vivem na natureza.

Las islas Galápagos son un tesoro y un orgullo para Ecuador. Dan cobijo a iguanas, tortugas gigantes, pájaros con alas atrofiadas que no vuelan y otras rarezas. Y en estas islas de tan rica naturaleza, el autor se dedica a… plantar árboles. ¿Por qué hace una cosa así? El libro viene a responder esa pregunta, aportando explicaciones sobre las especies que solo allí podemos encontrar. Revelándonos los esfuerzos que se están haciendo para conservar el primer Patrimonio Natural de la Humanidad, este libro pretende que la experiencia de Galápagos pueda servir de modelo para otros lugares. Una lectura que nos lleva a pensar en cómo podríamos conducirnos para vivir en armonía con el resto de los seres vivientes de la naturaleza.

2017年6月6日

【おすすめの本】★地球ものがたり インカの村に生きる/A História da Terra - Viver numa aldeia Inca/Historias de la Tierra Viviendo en un pueblo inca

ペルー / Perú

関野吉晴著 / ほるぷ出版 2012年
Autor : Yoshiharu Sekino / Holp Shuppan, 2012

くらし・文化 / vida e cultura / vida y cultura
ノンフィクション / não ficção / no ficción
小学校中学年から / a partir de 8 anos de idade / a partir de 8 años

 ペルーの山奥深くにある小さな村・ケロでは、インカ帝国時代から今まで、ほぼ変わらない自給自足の暮らしをしてきました。富士山よりも高い標高4300メートルに暮らす人々は、暖かな下の畑ではジャガイモやトウモロコシを育て、寒い上の方ではアルパカやリャマを飼っています。おとなしいリャマなどの世話は子どもの仕事。厳しい自然環境の中で古来からの知恵を生かし、協力して働き、祈る人々の暮らしを豊富な写真と簡潔な文章で伝えます。著者は電気もガスも水道もない暮らしを見つめながら「本当の豊かさ」とは何かを問いかけてきます。

Q’ero é uma aldeia pequena situada nos confins da área montanhosa do Peru. Ali a vida é autossuficiente e os habitantes mantêm a mesma maneira de viver desde a época do Império Inca. O povo vive à uma altitude de 4.300 metros, mais alto do que o Monte Fuji, cultivam batatas e milhos na zona mais baixa, onde o clima é ameno. Na área mais alta, onde faz frio, criam alpacas e lhamas. A tarefa das crianças é cuidar dos animais mansos, como as lhamas. Cheia de fotos, a obra traz explicações concisas e nos mostra o modo de viver nesta aldeia localizada num ambiente hostil, onde as pessoas utilizam as sabedorias herdadas e cooperam no trabalho, sempre rezando. O autor, ao mostrar essa vida sem gás nem abastecimento de água, nos questiona o que é a riqueza no seu sentido verdadeiro?

Quero (Q’ero) es un pueblo pequeño situado en lo más profundo de la región andina del Perú. La población autóctona produce lo que necesita para subsistir y tiene formas de vida que no han cambiado mucho desde la época incaica. Muchas comunidades están situadas a altitudes de más de 4.300 metros, muy por encima de la cumbre del Monte Fuji. Cultivan papas y maíz en los campos bajos de la zona templada y crían alpacas y llamas y otras especies arriba, donde hace más frío. A menudo son niños pequeños los que se encargan de cuidar a las llamas, que son mansas. Las abundantes fotografías con concisas explicaciones nos muestran los modos de vida de estas gentes, que conservan la sabiduría acumulada por sus antepasados, colaboran en las tareas diarias y rezan juntos en este duro entorno natural. El autor centra sus reflexiones en esta vida sencilla, sin electricidad ni agua corriente, y nos invita a pensar sobre la verdadera riqueza.

2017年5月24日

【おすすめの本】★マチュピチュをまもる アンデス文明5000年の知恵/Proteger Machu Picchu – A sabedoria de cinco mil anos da civilização andina/Proteger Machu Picchu: La sabiduría de 5.000 años de civilizaciones andinas

ペルー / Perú

白根全 文・写真 福音館書店 2013年 月刊たくさんのふしぎ 2013年10月号(第343号)
Autor e fotógrafo : Zen Shirane / Fukuinkan Shoten, 2013
Autor y fotógrafo: Zen Shirane / Fukuinkan Shoten, 2013

歴史 / história / historia
ノンフィクション / não ficção / no ficción
小学校中学年から / a partir de 8 anos de idade / a partir de 8 años

 ペルーは、日本から見ると地球の裏側にある遠い国ですが、日本と同じく、火山の噴火や地震の多い「環太平洋火山帯」に位置しています。この本では、5000年前のカラル遺跡をはじめとするペルーの古代の建物に見られる、地震があってもくずれないためのくふうを紹介しています。中でも、クスコからのびるインカ道と、その終点の高い山の中にあるマチュピチュについて多くのページを割いています。徒歩でのぼりながら撮った豊富な写真の自然のようすと、だんだん畑や特徴ある石積みに生かされている、インカの人々の防災のための知恵が、興味深く説明されています。

Peru fica do lado oposto do planeta, bem longe do Japão. Mas também está situado na faixa vulcânica da orla do Pacífico, onde frequentemente ocorrem erupções de vulcões e terremotos. O livro apresenta as estruturas resistentes a abalos sísmicos encontradas em antigas construções, como as ruínas de Caral, de cinco mil anos. A obra dedica muitas páginas sobre o Caminho Inca, que se estende de Cusco a Machu Picchu, localizado no alto das montanhas. Contém muitas fotos de paisagens tiradas durante a caminhada na região. Também nos impressionam a sabedoria do povo inca, que sabia se prevenir de desastres – por exemplo, a lavoura em socalcos (técnica agrícola e geográfica de conservação do solo para evitar erosão) e a maneira típica de fazer muros.

El Perú es un país geográficamente lejano para Japón, pues está al otro lado de la Tierra, pero tiene en común este estar situado en el Cinturón del Fuego del Pacífico, donde ocurren frecuentes erupciones volcánicas y terremotos. Este libro nos muestra unas estructuras resistentes a los terremotos que fueron encontradas en antiguos edificios del Perú, entre ellos las ruinas de Caral, que tienen 5.000 años de antigüedad. Dedica muchas páginas al camino Inca que parte de Cuzco, así como a Machu Picchu, la misteriosa ciudad escondida entre los montes, donde termina el camino. Son de gran interés las explicaciones que acompañan las fotografías de la naturaleza sacadas durante un recorrido a pie. Y no deja de sorprendernos la sabiduría que demostraron los incas a la hora de prevenir desastres, una sabiduría que se observa tanto en los andenes como en los típicos muros.

2017年5月13日

【おすすめの本】いたずら妖怪サッシ 密林の大冒険/★O Saci/Sací

ブラジル / Brasil

モンテイロ・ロバート 作 / 小坂允雄訳 松田シズコ絵 子どもの未来社 1921(2013)年
Autor : Monteiro Lobato / Tradutor: Masao Kosaka / Ilustrador: Shizuko Matsuda / Kodomo no Miraisha, 1921 (2013)
Autor : Monteiro Lobato / Tradutor: Masao Kosaka / Ilustrador: Shizuko Matsuda / Kodomo no Miraisha, 1921 (2013)

物語 / narrativa / narrativa
昔話 / contos populares / cuentos populares
小学校中学年から / a partir de 8 anos de idade / a partir de 8 años

 いたずらをして人間を困らせる一本足の小さな妖怪「サッシ」をつかまえたペドリンニョ。ふたりはいっしょに密林の冒険に出かけます。猛獣オンサ、大蛇スクリ、狩人クルピラ、水の精イアラなど昔から伝わる不思議なものに出会い、ペドリンニョは森に生きる知恵をサッシに教えてもらいました……。ブラジルの子どもなら誰でも知っている人気のキャラクター「サッシ」は絵本やアニメでも活躍。ブラジル児童文学の創始者と呼ばれる作家の最も有名なこの作品では、自然との共存、多文化尊重というメッセージを伝え、今なお読み継がれています。

O saci é uma figura do folclore brasileiro que tem uma perna só. Ele apronta travessuras com as pessoas. O Pedrinho capturou um saci e os dois partiram para uma aventura pela mata. Encontraram uma onça muito feroz, uma sucuri gigantesca, o caçador Curupira, a sereia chamada Iara e outras figuras misteriosas e lendárias. Com o saci, Pedrinho conheceu as sabedorias para sobreviver na selva. “O Saci” é conhecido das crianças brasileiras através de livros ilustrados e filmes de animaçao. Monteiro Lobato, o autor, é considerado um dos pioneiros na área da literatura infanto-juvenil brasileira. Esta obra, uma das mais lidas e famosas deste autor, transmite a importância de coexistência com a natureza e o respeito à diversidade cultural.

Pedrinho, que ha atrapado a Sací (un ser fantástico, muy travieso, con una sola pierna y aficionado a molestar al ser humano), se lanza a una aventura en la selva con él. Allí topa con legendarios seres, como el feroz Onca, la anaconda Sucuri, el cazador Curupira o la sirena Iara, y Sací enseña a Pedrinho todo lo necesario para sobrevivir en la selva. Sací es una figura muy conocida de todo el mundo en Brasil y aparece tanto en libros ilustrados como en dibujos animados. Este cuento, la obra más famosa de uno de los pioneros de la literatura infantil y juvenil de Brasil, sigue obteniendo el favor del lector actual, con sus mensajes sobre la coexistencia del hombre y la naturaleza, y el respeto a la diversidad cultural.

2017年5月1日

【おすすめの本】こないかな、ロバのとしょかん/A espera do biblioburro/En espera del Biblioburro

コロンビア / Colombia

モニカ・ブラウン作 / ジョン・パッラ絵 / 斉藤規訳 / 新日本出版社 2012(2011)年
Autor: Monica Brown / Ilustrador: John Parra / Tradutor: Tadashi Saito / Shin Nihon Shuppan, 2012(2011)
Autor: Monica Brown / Ilustrador: John Parra / Traductor: Tadashi Saito / Shin Nihon Shuppan, 2012(2011)

くらし・文化/ vida e cultura / vida y cultura
絵本 / livro ilustrado / álbum ilustrado
小学校低学年から / a partir de 6 anos de idade / a partir de 6 años
アナは、本を読み想像することが大好きな女の子。たった1冊しかない自分の本はなんども読みました。ある日、男の人が2頭のロバ「アルファ」・「ベット」といっしょに“ロバのとしょかん”というかんばんをかかえて村にやってきました。おはなしを求める子どもたちと、本との出会いをつくる、ひとりの大人の姿を、親しみやすい明るい絵で紹介しています。コロンビアに実在する移動図書館をもとにえがかれた絵本。作家も画家もラテンアメリカにルーツを持ち、ラティーノ文化を伝える作品を多く制作しています。

Ana é uma menina que adora ler livros e viajar na imaginação. Ela já leu inúmeras vezes o único livro que tem. Um dia, um homem com dois burros, chamados Alfa e Beto, chegou à aldeia carregando uma placa que dizia “Biblioburro”. O livro é baseado em uma história real de uma biblioteca ambulante e apresenta o homem que possibilita o encontro das crianças com os livros. Tanto a autora da obra quanto o ilustrador têm origens latino-americanas e transmitem a cultura local através das suas obras.

A Ana le gusta mucho leer y fantasear. Leía repetidas veces el único libro que tenía. Un día aparece en el pueblo un hombre con dos burros llamados Alfa y Beto, mostrando un cartel que dice “Biblioburro”. Libro inspirado en la historia real de una biblioteca ambulante colombiana. Con dibujos expresivos y simpáticos, presenta la labor de una persona adulta que hace posibles encuentros entre niños que quieren leer cuentos y cuentos que quieren ser leídos. Tanto la autora como el ilustrador tienen origen latinoamericano y transmiten la cultura latina a través de sus obras.

2017年4月24日

【おすすめの本】雨あがりのメデジン/Lodo de Medellín/★Barro de Medellín

コロンビア / Colombia

アルフレッド・ゴメス=セルダ著 宇野和美訳 すずき出版 2011(2009)年
Autor : Alfredo Gómez Cerdá / Tradutor: Kazumi Uno / Suzuki Shuppan, 2011(2009)
Autor : Alfredo Gómez Cerdá / Traductor: Kazumi Uno / Suzuki Shuppan, 2011(2009)

くらし・文化/ vida e cultura / vida y cultura
物語 / narrativa / narrativa
中学生から / a partir de 12 anos de idade / a partir de 12 años

 カミーロはコロンビア第二の都市メデジンのバリオ(貧しい地区)に住む男の子。酒びたりの父から酒を買いに行かされ、学校にも通っていませんが、親友のアンドレスとはいつも一緒です。図書館の本を持ちだし売りはらっていたカミーロに、ある日、図書館員が一冊の本を手わたします。その出会いはカミーロに何をもたらすでしょうか。実在する図書館を舞台に、きびしい現実にもまれながら生きる少年のやわらかな心とひとすじの希望を、バリオの風景とともにみずみずしく描きだした作品です。作者はスペインを代表する児童文学作家。

Camilo é um menino que mora num bairro pobre na Medellín, a segunda maior cidade da Colômbia. O pai alcoólatra sempre manda Camilo comprar bebidas. O menino não frequenta a escola e está sempre junto do melhor amigo, Andrés. Camilo, às vezes, pega livros da biblioteca para depois vendê-los. Um dia, o bibliotecário entrega um livro para o menino. Como será o resultado deste encontro? A cena se passa numa biblioteca que realmente existe em Medellín. O coração sensível de Camilo, que sobrevive numa realidade dura com um fio de esperança, é descrito vividamente, assim como as paisagens do bairro. O autor é um dos mais reconhecidos escritores de livros infanto-juvenis da Espanha.

Camilo es un niño que vive en un barrio marginal de la ciudad de Medellín, en Colombia. Su padre, alcohólico, lo manda cada día a comprar aguardiente. No va a la escuela pero su amigo Andrés siempre está con él. Un día, Camilo roba un libro de la biblioteca para venderlo. Cuando se dispone a repetir la acción, una joven bibliotecaria se le acerca y, sin acusarlo de robo, le da otro libro para que lo lea. ¿Cómo cambiará ese encuentro el rumbo vital de Camilo? El paisaje del barrio y la biblioteca existente en Medellín son escenarios de una narración fresca, que refleja la sensibilidad de un corazón juvenil y la lucha contra una realidad dura, pero que no excluye del todo la esperanza. El autor es uno de los escritores más reconocidos de la literatura infantil y juvenil de España.