2017年2月16日

【おすすめの本】グアテマラ / Guatemala/ Guatemala

グアテマラ / Guatemala


リタ・J・マーケル著 / Autor: Rita J. Markel
武富博子訳 / Trad.: Hiroko Taketomi
国土社/ Kokudo-sha
2006
目で見る世界の国々69

地理 / geografia/ geografía
ノンフィクション / não ficção / no ficción
小学校高学年から / a partir de 10 anos de idade / a partir de 10 años

「目で見る世界の国々」シリーズの1冊。古代マヤ文明の中心地としてさかえた中米の常春の国」グアテマラを、写真をまじえてわかりやすく紹介します。国土、歴史と政治、人びとのくらし、文化、経済の5章から成り、「毒ヘビに注意」「グアテマラ人の名前」など、トピックをところどころコラムで説明。1996年まで30年続いた内戦時代の人権侵害の問題など、マヤ系先住民のおかれた状況にもふれ、グアテマラについて総合的に知ることのできる本が少ない中で、授業や調べ学習に役立ちます。(内容は2004年までのデータにもとづいています。)

Um dos livros da “série visual dos países do mundo”.  Explica com muitas fotos  sobre a Guatemala, “país de eterna primavera” da América Central, que floreceu como centro da civilização maia antiga. Consiste em 5 capítulos: geografia, história e política, as vidas das pessoas, cultura e economia. Incluem colunas que falam de temas como “Cuidados com cobras venenosas” ou “Os nomes das guatemalatecos”,etc. Também se refere à situação dos indígenas de origem maia explicando os problemas de violação dos direitos humanos na época da guerra civil que durou 30 anos até 1996. É uma fonte incomparável para conhecer este país de modo sintético e serve muito para aprendizagem e para pesquisa.(O conteúdo é baseado nos dados levantados até o ano 2004.)

Forma parte de la serie “Libros visuales de los países del mundo”. Se describe sobre Guatemala, “el país de eterna primavera” en Centroamérica, que floreció como el centro de la civilización antigua maya. Consta de cinco capítulos: del territorio, de la historia y la política, de la vida del pueblo, de la cultura, y de la economía. Nos enseña unos temas en recuadros como “cuidado con la serpiente venenosa”, “nombre de los guatemaltecos”, etc. Además, se trata de la situación de los indígenas de origen maya, explicando los problemas de violación de los derechos humanos en la época de guerra civil que duró 30 años hasta 1996. Es una fuente incomparable para conocer este país de modo sintético y sirve mucho para el aprendizaje para la investigación. (El contenido se basa en los datos de 2004 y anterior.)


2017年1月30日

【おすすめの本】★ペルー ボリビアのむかし話 インカにつたわる話/Contos populares do Peru e da Bolívia Contos dos Incas/ Cuentos populares de Perú y Bolivia - Cuentos de los Incas

ぺルー / Perú
ボリビア/Bolivia

加藤隆浩編訳 /Takahiro Kato (Trad./Organizador)
スズキコージ絵 /Koji Suzuki (Ilustrador)
偕成社/ Kaisei-sha
2000

昔話 / contos populares / cuentos populares
小学校中学年から / a partir de 8 anos de idade / a partir de 8 años

16世紀にスペインの侵略によって滅びたインカ帝国。今なおアンデスの山岳地帯に住むインカの子孫に語り継がれた民話や密林に住む民族が伝える話など、編訳者がスペイン語の資料をもとに現地で調査しまとめた、貴重な中南米の昔話集。インカ帝国が地下に埋まっているという神話やコンドルにさらわれた娘の話などの他にも、民族の習俗や考え方を背景に持つ物語が多く、日本の子どもたちにはなじみの少ないところもありますが、雰囲気をよく伝えるさし絵が親しみ深く物語世界へ誘います。スペインや日本にも似た話があると発見でき、楽しい。

O Império Inca foi derrubado pela invasão espanhola no século XVI. O livro é uma coleção valiosa das histórias folclóricas latino-americanas, reunidas pelo autor com base em materiais escritos em espanhol. Ele também visitou o local e recolheu as histórias que passaram através de gerações de incas, cujos descendentes moram na região serrana, e de tribos que vivem em florestas. O mito de que o Império Inca está enterrado debaixo da terra, o episódio em que uma garota é sequestrada por um condor, dentre outras muitas histórias assim, têm como base os costumes e pensamentos tradicionais do povo, por isso é pouco difícil para a compreensão das crianças japonesas. Mas, mesmo assim, as ilustrações são atraentes e transmitem bem o ambiente, fazendo todos gostarem das histórias. Curiosamente, há histórias com enredos similares tanto no Japão como na Espanha.

El Imperio Incaico fue destruído por los conquistadores españoles en el siglo XVI. Es una antología tanto de cuentos folclóricos que han sido transmitidos oralmente a los descendientes que viven todavía en los cerros de los Andes como de historias contadas por los pueblos que viven en la selva, que el compilador-traductor reúne visitando la zona e investigando documentos originales en español. No les serán familiares a los niños japoneses algunos cuentos, tales como el del Imperio Incaico enterrado debajo de la tierra, el de la pastora llevada por un cóndor, pero las ilustraciones bien ambientadas los invitan al mundo mágico de leyendas. Es gratificante descubrir que existen cuentos similares tanto en Japón como en España.


2017年1月10日

【おすすめの本】★ジャングル/ A Floresta/ La selva

コスタリカ / Costa Rica

松岡達英作 / Tatsuhide Matsuoka (Autor/ilustrador)
岩崎書店/Iwasaki Shoten
1993

自然 / natureza /naturaleza
ノンフィクション / não ficção / no ficción
絵本 / livro ilustrado / álbum ilustrado

小学校低学年から / a partir de 6 anos de idade / a partir de 6 años
海辺から高い山までジャングルが広がるコスタリカは、世界でもまれに見る自然ゆたかな国。ここをおとずれた作者は、あらゆる命がつながりあって生きる調和の世界にであい、そのすばらしさを伝えたいと、この本をまとめました。100種類をゆうにこえる鳥や虫、動物、魚、植物が描きこまれた、おどろきの絵本図鑑。じっさいの観察にもとづく説明は生命のふしぎにせまり、観察する作者自身も登場するスケッチは魅力的で、子どもにもおとなにもおすすめ。このジャングルがそのままのすがたで残りますように、との祈りがこめられています。

Costa Rica é um dos países mais ricos em natureza e tem uma imensa área de floresta que começa da beira do mar e vai até as montanhas muito altas. O autor deste livro visitou o país e viu aí um mundo de harmonia onde todas as vidas estão relacionadas entre si.  Logo   ele resolveu escrever este livro para compartilhar essa maravilha.  É uma enciclopédia ilustrada surpreendente com desenhos de mais de 100 espécies de pássaros, insetos, animais, peixes e plantas.  É recomendável tanto para as crianças como para os adultos, com as explicações baseadas nas observações do autor que nos permitam aproximar aos mistérios da vida.  As ilustrações do próprio autor são muito fascinantes.  Edita-se com o desejo de que esta floresta se conserve do jeito que está. 

Costa Rica tiene la selva extendida desde la costa hasta la montaña alta, es un país extraordinariamente rico de naturaleza. El autor lo visitó, encontró allí un mundo armónico donde todas las vidas están relacionadas entre sí, y luego escribió este libro para compartir la maravilla. Es una enciclopedia ilustrada sorprendente con dibujos atractivos de más de 100 especies de pájaros, insectos, animales, peces y plantas. Es recomendable para niños y adultos, con explicaciones basadas en las observaciones del autor que nos permiten acercar al milagro de la vida. En las ilustraciones sale el propio autor. Se edita con el deseo de que se conserve la selva tal como está.


2016年12月17日

【おすすめの本】希望の木/ Círculos de esperança/ Círculo de esperanza

ハイチ / Haití

カレン・リン・ウィリアムズ作 / Karen Lynn Williams (Autor)
リンダ・サポート絵 / Linda Saport (Ilustrador)
高岡美智子訳/ Michiko Takaoka (Trad.)
PHP研究所/PHP
2010

くらし・文化/ vida e cultura / vida y cultura
絵本 / livro ilustrado / álbum ilustrado
小学校低学年から / a partir de 6 anos de idade / a partir de 6 años

ハイチの男の子ファシールは、生まれたばかりの妹のルシアへのおくりものに、マンゴーの木を植えることを思いつきます。しかし、荒れた土地に厳しい気候のため、木はうまく育ちません。何度もくじけそうになりながら、知恵をしぼり、ついにファシールが思いついた方法がみんなに広まって…。どんなときでも希望を持って行動することの大切さを教えてくれる1冊。巻末の作者と訳者のあとがきによって、ハイチの歴史や伝統、貧困や環境問題、さらには大震災のことまで、いっそう理解を深めることができます。ぬくもりのある素朴な絵も魅力的。

Um menino chamado Facile pensou em plantar um pé de manga à comemoração do nascimento da sua irmã, Lucía. Mas por causa do clima severo e da terra infertil, o pé não cresceu forte como Facile desejava. Depois das várias tentativas, uma maneira de cuidar da árvore que ele inventou se espalhou para outras pessoas.... Através deste livro podemos aprender a importância de ter esperança e de não desistir. No final do livro, além de conter explicações de história e tradição da Haiti, o problema ambiental e de pobreza e o grande terremoto estão explicados. Também é atrativa a ilustração simpática e simples. 

A un niño haitiano se le ocurrió plantar un árbol de mango como un regalo para su hermanita recién nacida, pero el árbol no crecía bien en la tierra infértil con clima severo. Aunque estaba a punto de darse por vencido repetidas veces, el niño, piensa que te piensa, por fin encontró una solución, que la gente de su pueblo recurrió... Este cuento nos enseña que siempre vale la pena actuar con esperanza. El epílogo de la autora y traductora nos ayuda entender más profundamente sobre Haití, desde la historia, la tradición, la pobreza, el problema de medio ambiente, hasta el gran terremoto. También es atractiva la ilustración simpática y sencilla.


2016年11月27日

【おすすめの本】コロンビア/ Colômbia / Colombia

コロンビア / Colombia

アニタ・クロイ著 / Anita Croy (Autor)
ウルリッヒ・オスレンダー; マウリシオ・パルド監修 / Ulrich Oslender; Mauricio Pardo (Supervisor)
ほるぷ出版/ Holp Shuppan
2009(2008)
ナショナルジオグラフィック世界の国/ Países do mundo por National Geographic/ Países del mundo por National Geographic

地理 / geografia/ geografía
ノンフィクション / não ficção / no ficción

小学校高学年から / a partir de 10 anos de idade / a partir de 10 años

みなさんは、コロンビアがどこにあるか知っていますか? 南アメリカの北西部、中央アメリカのつけねにあるこの国は、鉱物資源にめぐまれ、地理は変化にとみ、コーヒーやバナナがとれることで有名です。国土の半分をおおうアマゾン流域の熱帯雨林などの豊かな自然、16世紀にスペイン人が来る前からの歴史、民族構成、生活をいろどる音楽やダンス、スポーツや食、この国出身の国際的な歌手や作家――武力闘争の悲劇や麻薬・犯罪の問題をのりこえて、未来にむかう国のすがたを、地図や美しい写真とともにバランスよく紹介しています。

Vocês sabem onde fica a Colômbia? O país, situado no noroeste da América do Sul ou na base da América Central, é rico em recursos minerais, possui uma geografia variada e famoso por sua produção de café e banana.  O livro explica equilibradamente os diferentes aspectos do país: a sua grande natureza como Floresta Amazônica que ocupa metade do território, a sua história desde antes da chegada dos espanhóis no século XVI até os dias de hoje, a composição étnica, manifestações culturais como música, dança, esporte e culinária, cantores e escritores internacionais, etc. Em outras palavras, com mapas e belas fotografias, o livro apresenta os esforços para um futuro melhor do país, que vem buscando superar a tragédia dos conflitos armados e os problemas de droga e crimes.

¿Saben Uds. dónde se ubica Colombia? Este país linda con centroamérica al noroeste de sudamérica y cuenta con una geografía variada. Es rico en recursos minerales y famoso por la cosecha de café y banana. Este libro explica equilibradamente los diferentes aspectos del país con planos y hermosas fotos: su gran naturaleza como los bosques tropicales en la cuenca del Amazonas que ocupan más de la mitad de su territorio, su historia precolombina, composición étnica, música y danza enriquecedoras, deporte, gastronomía, cantantes y escritores internacionales y sus esfuerzos para encarar el futuro superando la tragedia de los conflictos armados y los problemas de la droga y delincuencia.


2016年11月17日

【おすすめの本】ろばのとしょかん コロンビアでほんとうにあったおはなし/ Biblioburro: Uma história verdadeira da Colômbia/ Biblioburro: Una historia verdadera desde Colombia

コロンビア / Colombia

ジャネット・ウインター文・絵 / Jeanette Winter (Autor / ilustrado)
福本友美子訳 / Yumiko Fukumoto (Trad.)
集英社/ Shueisha
2011 

くらし・文化/ vida e cultura / vida y cultura
絵本 / livro ilustrado / álbum ilustrado
小学校低学年から / a partir de 6 anos de idade / a partir de 6 años

コロンビアのジャングルの奥に住む本好きなルイスさんは、本のない遠い村へ、ろばで自分の本をとどける活動をしています。旅のとちゅう、追いはぎに襲われたり、川を渡るのに苦労したり…と大変なこともありますが、本を待つ子どもたちがいるかぎり、ルイスさんは本をはこびつづけているのです。実際にあったお話の絵本化を多く手がけている作家が、新聞記事からこの事実を知り、取材してまとめました。カラフルな色づかいで描かれる南米原産の動物や植物がかわいらしく、村でのくらしや本がもつすばらしい力を伝えてくれる1冊です。

Luíz que mora no fundo da floresta na Colômbia gosta de ler livros. Ele leva livros montado  num burro até vilas remotas onde não tem livros. Durante a viagem, ele enfrenta muitos perigos como o ataque de bandidos, os rios difícies de atravessar, etc. Mas ele não desiste porque sabe que as crianças o esperam ansiosamente. O autor, que tem publicado livros ilustrados baseados nos fatos que realmente aconteceram, encontrou com esta história real num artigo de jornal e tornou-o um livro de ilustrações. Graças a esta obra,com desenhos coloridos de animais e plantas originais da América do Sul, podemos conhecer a vida da vila do país e sentir a força magnífica dos livros.

El señor Luis, que vive en medio de la selva de Colombia, ama los libros, y se dedica a llevarlos en burro a un pueblo retirado donde no los tienen al alcance de la mano. A pesar de dificultades que le esperan en el camino, los bandoleros y el río que se impide cruzar, por ejemplo, él no para porque sabe que los niños lo esperan. El autor, quien ha publicado muchos libros ilustrados basados en historias reales, se enteró del hecho por un artículo de periódico y reunió datos para escribirlo. Gracias a esta obra, con dibujos coloridos de animales y plantas de origen sudamericano, podemos conocer la vida de esa aldea que existe en realidad y sentir la energía magnífica de los libros.


2016年10月28日

【おすすめの本】★マリアとコンドル ペルーの民話/ Maria e Condor / María y cóndor

ぺルー / Perú

稲村哲也再話 / Tetsuya Inamura (Autor)
ハイメ・ロサン; ヘオルヒーナ・ロサン絵 / Jaime Rosán; Georgina Rosán (Ilustrador)
福音館書店/ Fukuinkan Shoten
1997 
こどものとも  世界昔ばなしの旅

昔話 / contos populares / cuentos populares
絵本 / livro ilustrado / álbum ilustrado
幼児から / a partir de 4 anos de idade / a partir de 4 años  
 
アンデス地方に伝わる昔話。マリアは若者のすがたをしたコンドルにさそわれ、高い崖の上に連れさられます。カエルやハチドリなどの助けを借り、マリアはどうにか家ににげ帰りますが、再び若者となったコンドルが追ってきて……。高い山にすむ大きな鳥コンドルは、アンデス山脈ではなじみぶかく、神聖な鳥とされています。コンドルと家畜番の少女のお話は、アンデス地方の先住民の間でさまざまな形で語りつがれているもの。ペルー人の画家の、的確で迫力のある挿絵が、読者をアンデスの山々へといざないます。

É um conto popular da região dos Andes. Maria foi sequestrada por um condor transformado em um jovem e foi levada para o cume do penhasco. Com a ajuda de um sapo e um beija-flor, Maria consegue fugir para casa, mas o condor transformado em moço vem seguindo ela outra vez... O condor é uma ave grande que vive nas montanhas altas e bem conhecido na região dos Andes e sempre foi considerado sagrado. Esta história de um condor e uma menina pastora é um conto folclórico contado entre indígenas nos Andes em várias formas. As ilustrações precisas e vigorosas dos pintores peruanos nos convida a região andina.

Se trata de un cuento popular de la región andina. María fue secuestrada por un cóndor transformado en un hombre jóven hasta el barranco muy alto. María logró escaparse del secuestrador y regresar a casa con la ayuda de una rana y un colibrí, pero le siguió el cóndor otra vez transformado en un jóven... El cóndor es un ave grande que habita en las montañas altas, muy familiar en los Andes y se considera un ave sagrada. La historia de un cóndor y una pastora es un cuento folclórico narrado entre los indígenas andinos en diferentes formas. Las ilustraciones precisas y vigorosas de los pintores peruanos nos llevan al medio de los Andes.