2012年12月12日

【おすすめの本】クリスマスまであと九日 セシのポサダの日/ Nove dias até o Natal — O dia de Las Posadas de Ceci/ Nueve días hasta la Navidad — El día de las posadas de Ceci


メキシコ / México

マリー・ホール・エッツ&アウロラ・ラバスティダ作/ Marie Hall Ets & Aurora Labastida (Autor e ilustrador) /
田辺五十鈴訳/Isuzu Tanabe (trad.)
冨山房/ Fuzanbo
1974 (1959)

くらし・文化/ vida e cultura / vida y cultura
絵本 / livro ilustrado / álbum ilustrado
幼児から / a partir de 4 anos de idade / a partir de 4 años
ポサダは12月16日から24日までの9日間にわたって行われるメキシコの伝統行事。身重のマリアが夫のヨセフと宿を求め歩いたことにちなんで、子どもやおとなが聖歌を歌いながら近所の家々をめぐり、その日宿を提供する役目の家で、パーティをします。はじめて自分の家でポサダのおもてなしをすることになった女の子のわくわくした気持ちや、人々の普段の暮らし、楽しい準備、パーティの目玉、「ピニャータ割り」などをていねいに描いた絵本。ベージュ色の画面に繊細に描かれた鉛筆画が美しく、添えられた鮮やかなピンクや黄色が生き生きとした町や店の様子を伝えます。

Las Posadas são festas tradicionais mexicanas que se celebram durante 9 dias desde o dia 16 até o dia 24 de dezembro, recordando a busca de abrigo por José e Maria grávida de Jesus. Crianças e adultos visitam as casas vizinhas cantando cantos religiosos, e a festa é realizada em uma casa designada como a pousada do dia. O livro descreve detalhadamente a emoção de uma menina protagonista que recebe a festa de Posadas na sua casa pela primeira vez, a vida cotidiana das pesssoas, os animados preparativos e o destaque da festa, a quebra de "Pinhata".  Os desenhos delicados a lápis sobre o fundo bege são muito bonitos, e as cores  vivas como rosa e amarelo nos transmitem a alegria da cidade e das lojas.

Las posadas son fiestas mexicanas tradicionales que se celebran durante 9 días desde el 16 al 24 de diciembre, recordando la búsqueda de posada por José y María embarazada. Niños y adultos recorren las casas vecinas entonando los villancicos, y la festejan en la casa anfitriona. Este libro ilustrado describe detalladamente la emoción de la niña protagonista en su primera experiencia de recibir a los invitados de la posada en casa, la vida cotidiana de la gente, la preparación divertida, el esperado romper de la piñata. Los delicados dibujos a lápiz sobre el fondo beige son hermosos, y los colores vivos como rosa y amarillo nos transmiten la alegría de la ciudad y las tiendas.

2012年12月5日

【おすすめの本】ふゆのゆうがた/Uma tarde de inverno/★Tarde de invierno


アルゼンチン / Argentina

ホルヘ・ルハン文/Jorge Luján (texto)
マンダナ・サダト絵/Mandana Sadat (ill.)
谷川俊太郎訳/ Shuntaro Tanikawa (trad.)
講談社/ Kodansha
2009

絵本 / livro ilustrado / álbum ilustrado
幼児から / a partir de 4 anos de idade / a partir de 4 años
ふゆのゆうがた、家でおかあさんのかえりをまつおんなのこ。くもったまどガラスに おつきさまをかいたら、なかにおかあさんのすがたがみえてきて……。大好きなおかあさんの帰りを待ちわびる気持ち、まどの外におかあさんのすがたを見つけてこみあげてくるよろこびが、やさしい絵と詩からあふれ出してくる絵本。作者はアルゼンチンの詩人・ミュージシャンで「子どものための詩賞」など受賞し、世界中の画家と絵本作りをしたり、こどもの詩のワークショップをおこなったりしています。現在はアルゼンチンの軍事政権時代に移住したメキシコシティに在住。

Numa tarde de inverno. Em casa, uma menina à espera da sua mãe. Quando ela desenhou a lua no vidro embaçado da janela, apareceu a figura da sua mãe....  Este livro de ilustrações e de poema mostra carinhosamente a ansiedade e a alegria que a menina sentiu esperando e encontrando a sua querida mãe. O autor deste livro é poeta e músico argentino que ganhou o prêmio de “Poemas para Crianças” entre outros.  Ele cria livros infantis com pintores de vários países e organiza worshop de poemas infantis. O autor mora atualmente na Cidade do México, para onde imigrou durante a época de ditadura militar da Argentina.

Al caer la tarde de invierno, una niña está esperando en casa a que su mamá regrese. Cuando dibuja la luna en el vidrio de la ventana empañado, aparece la figura de su mamá a través del cristal... La ilustración y el poema cariñoso nos hacen compartir la ansia y la alegría que se siente la niñita esperando y encontrando a su querida mamá. Está escrito por un poeta y músico de Argentina, ganador del Premio de Poesía para Niños entre otros, que crea libro-álbumes  con artistas de todo el mundo y coordina talleres de poemas infantiles. El autor reside actualmente en la Ciudad de México con su familia, donde inmigró durante la dictadura de Argentina.