メキシコ / México
清水たま子・文 / 竹田鎭三郎・絵 / 福音館書店 / 2013年
Autor: Tamako Shimizu / Ilustrador: Shinzaburo Takeda / Fukuinkan Shoten, 2013
昔話 / contos populares / cuentos populares
絵本 / livro ilustrado / álbum ilustrado
小学校中学年から / a partir de 8 anos de idade / a partir de 8 años
メキシコ・オアハカ州の村々に伝わる神話や昔話をもとにしたお話。ウワベ国とチョンタル国はとても仲が悪く、100年以上も戦争をしています。そのため、すっかり貧しくなり、なんとか仲直りしたいと、それぞれの神様のすすめで花嫁をとりかえることになりました。ところが人間の娘は相手の国をこわがってお嫁に行きたがらず、ハチドリとワニの娘が行くことに……。争うよりも、仲よくすればみんなが幸せになれるというメッセージがこめられています。メキシコらしい生き物や植物、古代遺跡のモチーフなどが色あざやかにえがかれた楽しい絵本。
Este livro é baseado nos mitos e lendas folclóricas contadas nas aldeias do estado mexicano de Oaxaca. Huave e Chontal são países inimigos que lutaram por mais de cem anos. Por causa dessa guerra tão longa, os dois se tornam muito pobres. Então, para retomar a prosperidade e a paz, os dois seguem os conselhos de seus deuses e decidem fazer uma troca de noivas. Contudo, nenhuma jovem se dispôs a casar com um homem do país inimigo por medo. Então, a filha do jacaré e a filha do beija-flor se candidatam para se casar. Esta história nos sugere o poder que tem o verdadeiro amor, e nos ensina também que é muito melhor compartilhar do que competir. O livro é recheado de ilustrações alegres e coloridas, com páginas repletas de animais, flores e motivos tradicionais do México.
Un libro basado en mitos y cuentos folklóricos recogidos en pueblecitos del estado mexicano de Oaxaca. Los huabes y los chontales se llevaban muy mal desde siempre y lucharon durante más de cien años. Debido a esta lucha tan prolongada, fueron cayendo en la pobreza. Siguiendo el consejo de sus dioses, se decidieron a intercambiar novias para hacer las paces. Pero ninguna jovencita quería ir de novia al otro pueblo, pues les daba miedo casarse con un hombre del país enemigo. Solo se atrevieron la chica cocodrilo y la chica colibrí. Esta historia nos sugiere el poder que tiene el verdadero amor, y nos enseña también que es mucho mejor compartir que competir. Un libro ilustrado lleno de colorido, con páginas repletas de animales, flores y motivos tradicionales y típicos de México.
Círculo do Livro Infanto-juvenil para a amizade entre Japão e América Latina
Círculo del Libro Infantil y Juvenil para la amistad entre Japón y América Latina
CLIJALは、子どもの本をつうじて、日本とラテンアメリカをつないでいこうとする会です。日本人や日本在住のラテンアメリカ出身者をはじめとする多くの人びとが、ラテンアメリカをめぐるさまざまな物語と出会う場、本をつうじて豊かな交流が生まれる場となることを願って活動しています。(旧CLILAJより2011年5月改称しました。)
2017年9月17日
2017年9月3日
【おすすめの本】パパのところへ/Vamos ao encontro de papai!/★¡Vamos a ver a papá!
キューバ / Cuba
ローレンス・シメル作 / アルバ・マリーナ・リベラ絵 / 宇野和美訳 / 岩波書店 2014(2010)年
Autor: Lawrence Schimel / Ilustrador: Alba Marina Rivera / Tradutor: Kazumi Uno / Iwanami Shoten, 2014(2010)
Autor: Lawrence Schimel / Ilustrador: Alba Marina Rivera / Traductor: Kazumi Uno / Iwanami Shoten, 2014(2010)
移住・移民 / imigração / inmigración
絵本 / livro ilustrado / álbum ilustrado
小学校低学年から / a partir de 6 anos de idade / a partir de 6 años
外国へはたらきに行ったパパ。会えないのはさみしいけれど日曜日の電話が楽しみです。ある日、パパが「こっちでいっしょにくらさないか」と、いいました。よその国へ行くのははじめて。おばあちゃんや親友、かわいがっていた犬ともお別れです……。
出発の日まで、うれしさと不安のあいだでゆれる女の子の気持ちが伝わってくる絵本。画家の育ったキューバの暮らしを映しだしたイラストは、くっきりとして魅力的です。国境をこえてはたらく人がふえた今、おなじ思いをかかえて移り住む子どもは世界中にいることでしょう。あなたの近くにもきっと……。
O pai da protagonista foi trabalhar em outro país. Ela tem muita saudade dele e espera ansiosa os telefonemas do pai aos domingos. Um dia, o pai diz: “vêm aqui, vamos morar juntos.” Que surpresa! Mas ela nunca havia saído do país. Teria de se despedir da avó querida, da melhor amiga, do cachorrinho…
O livro narra a esperança e a inquietude da menina até o dia da partida, com imagens nítidas e fascinantes da vida cotidiana em Cuba, que refletem a própria experiência da ilustradora da obra, que cresceu ali. Hoje em dia, há muita gente que vai trabalhar em outro país e, cada vez mais, há crianças emigrantes que compartilham as mesmas emoções e sentimentos da protagonista do livro. Quem sabe alguém do seu lado também já tenha vivido uma experiência semelhante.
El papá de la protagonista se fue a trabajar a otro país. Ella está un poco triste sin verlo y espera cada domingo su llamada telefónica, en la que un día escuchó, “¿vienes a vivir conmigo?” ¡Vaya sorpresa! Pero nunca ha salido del país, tendría que despedirse de la querida abuela, de su mejor amiga, de su perrito... El libro narra su esperanza e inquietudes hasta el día de la partida, con imágenes nítidas de la vida cotidiana cubana, que reflejan la propia experiencia de la ilustradora, quien creció allí. Hoy día mucha gente trabaja en países extranjeros y hay cada vez más niños emigrantes que comparten las mismas emociones que la protagonista. Quizás tengas cerca de ti a alguien como ella.
ローレンス・シメル作 / アルバ・マリーナ・リベラ絵 / 宇野和美訳 / 岩波書店 2014(2010)年
Autor: Lawrence Schimel / Ilustrador: Alba Marina Rivera / Tradutor: Kazumi Uno / Iwanami Shoten, 2014(2010)
Autor: Lawrence Schimel / Ilustrador: Alba Marina Rivera / Traductor: Kazumi Uno / Iwanami Shoten, 2014(2010)
移住・移民 / imigração / inmigración
絵本 / livro ilustrado / álbum ilustrado
小学校低学年から / a partir de 6 anos de idade / a partir de 6 años
外国へはたらきに行ったパパ。会えないのはさみしいけれど日曜日の電話が楽しみです。ある日、パパが「こっちでいっしょにくらさないか」と、いいました。よその国へ行くのははじめて。おばあちゃんや親友、かわいがっていた犬ともお別れです……。
出発の日まで、うれしさと不安のあいだでゆれる女の子の気持ちが伝わってくる絵本。画家の育ったキューバの暮らしを映しだしたイラストは、くっきりとして魅力的です。国境をこえてはたらく人がふえた今、おなじ思いをかかえて移り住む子どもは世界中にいることでしょう。あなたの近くにもきっと……。
O pai da protagonista foi trabalhar em outro país. Ela tem muita saudade dele e espera ansiosa os telefonemas do pai aos domingos. Um dia, o pai diz: “vêm aqui, vamos morar juntos.” Que surpresa! Mas ela nunca havia saído do país. Teria de se despedir da avó querida, da melhor amiga, do cachorrinho…
O livro narra a esperança e a inquietude da menina até o dia da partida, com imagens nítidas e fascinantes da vida cotidiana em Cuba, que refletem a própria experiência da ilustradora da obra, que cresceu ali. Hoje em dia, há muita gente que vai trabalhar em outro país e, cada vez mais, há crianças emigrantes que compartilham as mesmas emoções e sentimentos da protagonista do livro. Quem sabe alguém do seu lado também já tenha vivido uma experiência semelhante.
El papá de la protagonista se fue a trabajar a otro país. Ella está un poco triste sin verlo y espera cada domingo su llamada telefónica, en la que un día escuchó, “¿vienes a vivir conmigo?” ¡Vaya sorpresa! Pero nunca ha salido del país, tendría que despedirse de la querida abuela, de su mejor amiga, de su perrito... El libro narra su esperanza e inquietudes hasta el día de la partida, con imágenes nítidas de la vida cotidiana cubana, que reflejan la propia experiencia de la ilustradora, quien creció allí. Hoy día mucha gente trabaja en países extranjeros y hay cada vez más niños emigrantes que comparten las mismas emociones que la protagonista. Quizás tengas cerca de ti a alguien como ella.
登録:
投稿 (Atom)