2015年11月24日

【おすすめの本】むこう岸には/ O outro lado do rio/★La otra orilla

チリ/ Chile


マルタ・カラスコ作/ Marta Carrasco (Autor e ilustrador)
宇野和美訳/ Kazumi Uno (Trad.)
ほるぷ出版/ Holp Shuppan
2009(2007)


くらし・文化/ vida e cultura / vida y cultura
絵本 / livro ilustrado / álbum ilustrado
幼児から / a partir de 4 anos de idade / a partir de 4 años    


川のむこう岸には、わたしたちとはちがった人が住んでいるとみんな言います。変なものを食べる、なまけものでそうぞうしい人たちがいるんだって。おとうさんもおかあさんも川をわたってはいけないよと言うのですが……。ふとしたきっかけで、川むこうの男の子と出会い、言葉は通じなくても心をかよわせる女の子。ふたりはいつか、川に橋をかけ、自由にともだちに会いにいけるようにしたいと思うのです。さまざまな人々が出会い、わかり合う世の中になることを願う作家が、大切な思いをやさしい物語とさわやかな絵で描きます。


Dizem que no outro lado do rio moram pessoas diferentes da gente. Ouvi falar que eles são vagabundos e barulhentos e comem comidas estranhas. Meus pais dizem que eu não posso atravessar o rio...Um dia uma menina conheceu um menino do outro lado do rio acidentalmente. Ela não entendia a língua que ele falava, mas eles ficaram amigos. Eles sonham em construir uma ponte sobre o rio que possibilite a passagem das pessoas de ambos os lados do rio para que eles possam se ver livremente. A autora transmite o seu desejo de que pessoas diferentes se conheçam e se entendam mediante esta história doce e simpática com ilustrações refrescantes.


Dicen que en la otra orilla vive la gente extraña, que come comidas raras, son vagos y bochincheros. Aunque sus padres le prohiben cruzar el río, la niña protagonista conoce a un niño de la otra orilla. Los dos se entienden y desean construir un puente para poder ir y venir a ver a sus amigos. La autora transmite su deseo de que diferentes personas se conozcan y se entiendan mediante esta historia dulce y simpática con ilustraciones refrescantes.

2015年11月4日

【おすすめの本】★太陽と月になった兄弟 ボリビア民話/ Os irmãos que se tornaram o sol e a lua- Conto popular da Bolívia/ Hermanos que se convirtieron en el sol y la luna- Cuento popular de Bolivia


ボリビア / Bolivia

秋野ゆき子再話・絵 / Yukiko Akino (Autor e Ilustrador)
昔話 / contos populares / cuentos populares
福音館書店/ Fukuinkan Shoten
1994

絵本 / livro ilustrado / álbum ilustrado
幼児から / a partir de 4 anos de idade / a partir de 4 años    

                                         
まだ空に太陽も月もなく、空のすんだ光のもとで、わずかな畑をたがやしていた大昔、アンデスの山あいの小さな村にアリとヤシというふたごの兄弟がいました。たくましい力とすばらしい知恵を持った若者になったある日、空が黒雲におおわれ、村は災いに見舞われます。ふたりは、雲のむこうの魔物を退治しようとして……。きびしい自然をうやまいながら暮らしてきたボリビアのインディオが伝える昔話を力づよくダイナミックな絵で表現した1冊。アルゼンチン、メキシコなどに滞在しながら制作を続けてきた画家の思いのあふれた絵本です。


Era uma vez, quando ainda não tinha sol nem lua no céu, as pessoas trabalhavam no campo sob uma luz clara do céu. Em uma pequena aldeia nos Andes, viviam irmãos gêmeos: Ari e Yashi. Eles cresceram muito fortes e inteligentes. Um dia o céu foi coberto por nuvens escuras, e a aldeia sofreu uma tempestade muito forte. Os dois irmãos resolveram enfrentar o monstro atrás da nuvem....Este livro mostra, através de ilustrações dinâmicas, a vida dos índígenas bolivianos que conviviam com a natureza. Podemos entender o sentimento afetivo da autora que escreveu este livro, viajando também pela Argentina, pelo México, etc.


Hace mucho tiempo habían hermanos gemelos, llamados Ari y Yashi, en una pequeña aldea entre montañas andinas.  Aún no había sol ni luna por aquel entonces y la gente cultivaba el campo bajo una clara luz del cielo.  Pero un día el cielo se cubrió de nubes negras y la aldea sufrió una dura tempestad.  Los hermanos gemelos, que ya eran robustos y brillantes jóvenes, emprendieron un viaje para matar el monstruo más allá de las nubes...  Este álbum ilustrado con vigor y dinamismo revive una historia antigua de los indígenas bolivianos, que adoraban la naturaleza dura y transmite diversos sentimientos de la autora, quien vivió en Argentina y México realizando apasionadamente obras creativas.