2014年9月25日

【おすすめの本】★ファンが悪魔をつかまえた/ O Juan Pegou o diabo/ Juan atrapó al demonio

メキシコ / México

やなぎやけいこ再話/ Autor: Keiko Yanaguiya
今井俊絵/ Ilustrador: Toshi Imai
福音館書店/ Fukuinkan Shoten
2005


昔話 / contos populares / cuentos populares

絵本 / livro ilustrado / álbum ilustrado

幼児から / a partir de 4 anos de idade / a partir de 4 años
大食いの息子フアンにあきれた母親は「外に出て悪魔でもつれておいで」と言い放ちます。それを真に受けて家を出た能天気なフアン。旅先ではいつもお腹を空かせていますが、オオワシの背に乗り、コヨーテにまたがって悪魔のすむ洞穴へと近づいていきました。3人の行者から次々にヒントをもらうところなど、スペインの昔話の影響もみられるのは、植民地としての歴史によるもの。ラテンアメリカでの暮らしを経験した作家と画家のコンビによって語られる、おおらかなメキシコの民話。木版画による画面からは、力強いエネルギーが感じられます。

A mãe do Juan ficou desgostosa do seu filho comilão. “Vai lá fora pegar o diabo”, a mãe disse ao filho, e o Juan, inocente, levou a sério e foi procurá-lo. Sempre com fome durante a viagem, voando no lombo de águia e montando num coiote, ele se aproximou da caverna onde o diabo morava. Na cena em que  lhe  dão  pistas  tres  ermitas  sucessivamente  se observa uma influência dos contos populares espanhois,  já que  o Mexico era uma colônia da Espanha. É um conto folclórico mexicano com o tom livre e aberto adaptado por uma escritora e um ilustrador  japoneses que já moraram na América Latina. Podemos sentir muita energia através de suas xilogravuras.

La madre de Juan, harta de lo glotón que es su hijo, le dice por fin, “Vete afuera y tráeme un demonio”. El chico inocentón lo toma en serio y parte a buscarlo. A lomo de un águila pescadora o montándose en un coyote, hambriento durante el viaje, fue acercándose a la cueva del demonio. En la escena donde le dan pistas tres ermitaños sucesivamente se observa una influencia de los cuentos populares españoles, ya que antes México fue una colonia de España. Es un cuento folclórico mexicano con el tono libre y abierto, adaptado por una escritora y un artista japoneses que vivían en latinoamérica. Las imágenes de grabado en madera transmiten energía vigorosa.


2014年9月11日

【おすすめの本】★ぺルーのごはん/ Comidas do Peru/ Comida del Perú

ぺルー / Perú


銀城康子文/ Autor: Yasuko Ginjo
加藤タカ絵/Ilustrador: Taka Kato
農山漁村文化協会/Nosongyoson Bunka Kyouka
2008
絵本世界の食事 15

くらし・文化/ vida e cultura / vida y cultura
ノンフィクション / não ficção / no ficción
小学校中学年から / a partir de 8 anos de idade / a partir de 8 años
高い山々から低い土地までさまざまな作物が栽培され、魚介類もゆたかなペルーでは、人びとはどんなごはんを食べているのでしょう。まずはアンデスの山の町に住む一家の、1日のごはんと1週間のメニューを紹介。つづいて、人びとがよく食べるジャガイモやトウガラシのこと、味つけの特徴、食事のマナーやパーティ料理、いろいろな地域の料理など、どのページもイラストつきで楽しく読みすすむうちに、知識が深まります。食べてみたくなったら「つくってみましょう」のレシピでどうぞ。最後に、くわしい栄養学的な解説つき。

O Peru é um país rico em frutos do mar e lá também são cultivados varios produtos agrícolas nas terras baixas ou nas montanhas altas. O que os peruanos comem? No livro, primeiramente, são apresentadas as refeições de um dia e o menu de uma semana da família que mora numa cidade Andina. Seguindo, são apresentadas as informações gerais da comida peruana, como os ingredientes principais (batatas e pimentas são frequentemente usadas), característica de tempero, as boas maneiras na mesa, os pratos para festas e comida regional. Tem bastante desenhos e dá para ler se divertindo. Deu vontade de comer? Tem receitas! O livro termina com explicações detalhados de nutrição. 

¿Cómo se come en el Perú donde se cultivan variados productos agrícolas tanto en altas montañas como en tierras bajas y abundan pescados y mariscos? Este libro presenta primero los platos de un día y el menú de una semana de la familia que vive en una ciudad andina. Luego, explica los ingredientes populares como papa y ají, condimentación característica, modales en la mesa, platos para fiestas y cocina regional. Abundantes ilustraciones nos ayudan a leer de manera divertida y profundizar el conocimiento. Si queremos probar algún plato, podemos prepararlo con recetas en la sección “Vamos a cocinar”. Contiene explicación nutricional detallada al final del libro.