2014年3月25日

【おすすめの本】さよならブラジル 国籍不明になった子供たち/★Meninos sem Pátria/ Niños sin patria

ブラジル / Brasil

ルイス・プンテル著//Autor: Luíz Puntel
小高利根子訳/ Trad.: Toneko Kodaka
花伝社/ Kadensha
1989(1988)

移住・移民 / imigração / inmigración
物語 / narrativa / narrativa 
中学生から / a partir de 12 anos de idade / a partir de 12 años
軍事独裁政権のもと、政治的な理由でフランスに亡命した一家の物語。子どもたちは言葉や環境の違いに苦労しますが、慣れてくると今度はポルトガル語を忘れるようになります。パリの学校で子どもたちはどうやってブラジル人としてのアイデンティティとり戻したでしょうか? 今、日本で暮らすブラジル人の子どもたちも、自分の意思とは関係なく見知らぬ土地に連れてこられたという意味では、この本の主人公たちと変わりはありません。ブラジル人だけでなく、外国から来た子どもたちの多く住む地域の学校や図書館にぜひ備えてほしい本です。

Na época da ditadura militar, uma família se exilou na França por causa do problema político. No começo, a língua estrangeira e o ambiente novo perturbavam as crianças mas depois eles passaram a esquecer a língua materna, o português. Como eles conseguiram ganhar sua identidade brasileira, de novo, numa escola em Paris? 
Podemos dizer que as crianças brasileiras que vivem no Japão também estão enfrentando a mesma dificuldade agora. Eles também foram trazidos para uma terra desconhecida sem ser consultados. Desejamos que as escolas e bibliotecas da região onde moram essas crianças estrangeiras tenham este livro.

Una historia de una familia que se exilió en Francia por causa política en la dictadura militar. Primero los niños tenían problemas de las diferencias del idioma y el ambiente, pero luego, al integrarse, empezaron a olvidar el portugués. ¿Cómo recuperaron la identidad como brasileños en un colegio de París? Ellos y los niños brasileños de ahora que viven en Japón tienen muchos puntos en común, porque ambos fueron llevados a una tierra desconocida sin consideración de sus opiniones. Deseamos que en lugares donde viven muchos niños extranjeros las escuelas y bibliotecas tengan este libro.


2014年3月14日

【おすすめの本】★アマゾンからの手紙―10歳のブラジル移民―/ A Carta do Amazonas-Um emigrante com dez anos de idade ao Brasil/ Una carta desde el Amazonas - Un emigrante en Brasil de diez años

ブラジル / Brasil

山脇あさ子作/ Autor: Asako Yamawaki
宮﨑耕平絵/ Ilustrador: Kohei Miyazaki
新日本出版社/ Shinnihon Shuppansha
2003年


移住・移民 / imigração / inmigración
物語 / narrativa / narrativa
小学校中学年から / a partir de 8 anos de idade / a partir de 8 años
優希のおばあちゃんは、ある日、封筒を受けとります。中身は70年前、10歳のときに家族でブラジルに移住した幼なじみの正夫の手記。家業を無くした正夫の父はブラジルの農地を買い、豊かな農園経営を夢見て一家で移住しますが、47日かけて船でたどりついたブラジルで待っていたのは、日本で聞いた話とは違う過酷な現実でした。おとなも子どもも懸命に働きますが、熱病で姉弟も母も倒れ……。日系ブラジル人の祖先である日本人が、ブラジルにわたったときの事情や苦難の歴史を、10歳の登場人物とともに知ることができる、実話にもとづく物語です。

Um dia, a avó da Yuki recebe um envelope que tinha um memorial por Masao, seu amigo de infância que há 70 anos emigrou para o Brasil aos 10 anos de idade. O pai dele perdeu o negócio da familia e decidiu comprar um terreno no Brasil. A família toda dele emigrou para o Brasil, sonhando em ficar rico administrando uma fazenda. Levou 47 dias de navio para chegar no Brasil, e o que esperava a família era uma realidade muito dura, diferente ao informado no Japão. Todos membros da família trabalharam desesperadamente, mas os irmãos e a mãe ficaram doentes e.... É uma história criada à base de um fato real, pela qual podemos conhecer a história cheia de sofrimentos dos emigrantes japoneses.

Un día, la abuela de Yuki recibe un sobre, en que encuentra el manusrito de Masao, su amigo de la infancia quien emigró a Brasil con su familia a los diez años hace 70 años. El padre de Masao, al perder su negocio familiar, compra un campo y se va a Brasil con toda su familia soñando con tener una plantación grande. Ahora bien, tras una navegación de 47 días, los esperaba una dura realidad, diferente a lo informado en Japón. Trabajan desesperadamente entre todos, pero los hermanos y la madre de Masao mueren de fiebre... Es una historia basada en un hecho real que, con un personaje de diez años, nos da a conocer las circunstancias y dificultades con que tuvieron que enfrentar los antepasados japoneses de los brasileños nikkei.


2014年3月4日

【おすすめの本】★南北アメリカの音楽/ As Músicas das Américas/ Música de las Américas

中南米全域 / Países latinoamericanos

千葉泉文/ Autor: Izumi Chiba
こどもくらぶ編集/ Organizador: Kodomo Club
ポプラ社/Poplar Publishing
2003
国際理解に役立つ世界の民族音楽


くらし・文化/ vida e cultura / vida y cultura
ノンフィクション / não ficção / no ficción 
小学校中学年から / a partir de 8 anos de idade / a partir de 8 años
この本では、アンデス周辺、ブラジル、アルゼンチン・チリ、カリブ海周辺、北アメリカの楽曲形式や楽器、音楽の演奏される場などが、写真や楽譜などを用いて説明されています。これらの土地で、南北アメリカ大陸にもとから住んでいた先住民族、コロンブスの到着後に移民してきたヨーロッパ人、またアフリカから連れてこられた人びとなどが、どのようにかかわりあいながら生活してきたかという歴史の積み重ねを、私たちは音楽を通しても知ることができるのです。付属のCDでは本に出てくる楽器の音色や歌の一部などを聴くことができます。

Neste livro se explicam, com fotos e partituras, as formas musicais, os instrumentos e os locais de execução nas áreas dos Andes, Brasil, Argentina, Chile, dos países do Caribe e da América do Norte. Através de música, podemos saber a longa história de inter-relação entre  os indígenas que viviam ali desde antigamente, os imigrantes europeus que chegaram depois de Cristóvão Colombo e as pessoas trazidas à força da África,etc. Com o CD anexo, podemos ouvir os sons dos alguns instrumentos e canções apresentados no livro.

Este libro explica con fotos y partituras los temas como formas musicales, instrumentos y lugares de ejecución en la zona de los Andes, Brasil, Argentina, Chile, la región caribeña y América del Norte. Nos permite saber a través de música la larga historia de interrelación entre los indígenas que vivían allí desde siempre, los inmigrantes europeos llegados después de Cristóbal Colón y la gente traída a la fuerza desde África etc. Podemos escuchar en el CD adjunto el sonido de algunos instrumentos y canciones presentados en el libro.