ニカラグア / Nicaragua
マリオ・モンテネグロ文 / Mario Montenegro (Autor)
オルガ・マラディアガ絵 / Olga Maradiaga (Ilustrador)
まつもととおる訳 / Toru Matsumoto (Trad.)
福音館書店/ Fukuinkan Shoten
1999
くらし・文化/ vida e cultura / vida y cultura
絵本 / livro ilustrado / álbum ilustrado
幼児から / a partir de 4 anos de idade / a partir de 4 años
なかよしのロバのけっこん式のプレゼントとしてテーブルクロスを縫いはじめたエングラシアおばちゃん。とちゅうで針と糸と指ぬきをなくしてしまい大さわぎ。でも、動物たちが一緒にさがしてくれて……。もとはギターをひきながら歌われたマリオさんの楽しい歌に、色あざやかな絵をつけたオルガさん。ニカラグア社会を大きく変えたサンディニスタの時代に、十人の子どもがいるお母さんだった30才少し前から絵を学び始め、やがて国外でも知られる有名な画家になりました。大らかなお話とリズミカルな訳文が楽しい絵本です。
Tia Engracia começou a costurar a toalha da mesa como presente do casamento de asna, uma amiga dela. No meio do trabalho, ela perdeu a agulha, o fio e o dedal,mas os animais ajudaram a procurar..... Originalmente o texto era uma canção alegre que Mario cantava juntamente com a guitarra. Olga fez desenhos coloridos para esta canção. Ela começou a aprender pintura um pouco antes dos trinta anos, quando já tinha dez filhos, na época do governo Sandinista, que mudou bastante a sociedade nicaraguense.
Depois ela se tornou uma pintora famosa, conhecida até no exterior. É uma história divertida e o texto em japonês é bem ritmado.
Autor: Mario Montenegro / Ilustrador: Olga Maradiaga / Traductor: Toru Matsumoto /
La tía Engracia empieza a bordar un mantel como un regalo de boda para su amigo burro. Pero pierde la aguja, el hilo y el dedal y ¿qué podrá hacer? Entonces los animales los buscan con ella...Es una historia que es originalmente una canción alegre que cantaba Mario con guitarra, Olga puso los dibujos a todo color. Ella es una madre de diez hijos que empezó a estudiar pinturas cuando tenía casi treinta años en el tiempo del gobierno sandinista. Olga se convirtió en una pintora con buena fama, muy incluso en los países extranjeros. El lector disfrutará tanto una historia libre y franca como una traducción rítmica.