2014年1月27日

【おすすめの本】エレーナのセレナーデ/ A Serenata de Elena/ La serenata de Elena


メキシコ / México

キャンベル・ギースリン文 / Campbell Geeslin (Autor)
アナ・フアン絵 / Ana Juan (Ilustrador)
小島希里訳 / Kiri Kojima (Trad.)
BL出版/ BL Shuppan
2004

くらし・文化/ vida e cultura / vida y cultura
絵本 / livro ilustrado / álbum ilustrado
幼児から / a partir de 4 anos de idade / a partir de 4 años
メキシコでは、太陽はエル・ソル、月はラ・ルーナ、あたしはエレーナとよばれている―こんなふうにスペイン語をまじえて始まるこの絵本は、お父さんと同じガラス吹きになるというゆめをかなえるため、男の子のかっこうで修行の旅に出る女の子の物語。旅のとちゅうで出会うゆかいな動物たち、いつもそばで見守っている太陽と月、ガラス吹きのさおから流れ出すメロディー……。モンテレイのガラス職人の姿から思い浮かんだというお話とメキシコの民衆画などに強く影響を受けた人気画家の美しい色使いが印象的なアメリカの絵本。

No México, o sol é chamado `El sol´, a lua `La luna´ e eu sou chamada `Elena´ - Começando assim com a língua espanhola, este livro infantil conta uma história de uma menina que fez viagem fingindo ser menino para realizar um sonho: ser artesão de vidro como o pai dela. São destaque os animais que ela encontra no meio da viagem, o sol e a lua que sempre estão ao lado dela e a melodia que sai do cano do soprador de vidro.....
É um livro americano e o texto foi inspirado pelos vidreiros de Monterrey e possui ilustrações impressionantes com lindas cores e feitas por uma pintora famosa, influenciada pelos desenhos do povo mexicano.

En México a taiyo(たいよう) llaman el sol, a tsuki(つき), la luna—esta historia que empieza así con palabras españolas narra una aventura de una niña que hace un largo viaje, disfrazada de hombre, para realizarse un sueño de hacerse sopladora de vidrio como su padre. Los animales alegres con que se encuentra en el camino; el sol y la luna que la acompaña siempre; las melodías que salen de la caña del soplador... un álbum estadounidense con una historia que se le ocurrió a la autora al observar a los vidrieros en Monterrey y las imagenes imprecionantes de bellos colores hechas por la ilustradora popular.