2016年5月24日

【おすすめの本】魔法のオレンジの木—ハイチの民話/ A laranjeira mágica—lendas folclóricas haitianas/ El naranjo mágico — cuentos populares haitianos

ハイチ / Haití

ダイアン・ウォルクスタイン採話/ Diane Wolkstein(Autor)
清水真砂子訳/ Masako Shimizu (Tradutor)
岩波書店/ Iwanami Shoten
1984(1978)

昔話 / contos populares / cuentos populares
小学校中学年から / a partir de 8 anos de idade / a partir de 8 años

「クリーク?」「クラック」という話し手と聞き手のやり取りから語り始められる民話27話を所収。ロバやカエル、ずるい人間など様々な主人公が活躍するお話が楽しめます。お話の前にはどのような人がどんな状況で語ってくれたか、採集の様子が簡潔にまとめられ、ハイチの人々の暮らしぶりや考え方がよく伝わってきます。語りは歌や踊りがふんだんに入った娯楽であるとともに、生きるための知恵や教訓を織り込み、語り手の感性をも問う大切なものでした。まえがきではハイチの困難な社会的状況を伝えつつ、その文化の強靭さを考察しています。

"Cric?", "Crac!" É com estas palavras entre o narrador e os ouvintes que começam as narrativas destas 27 lendas folclóricas. São as histórias em que aparecem o burro, o sapo, o homem astuto e outros mais variados protagonistas. Antes de começar a história, há uma curta descrição sobre o narrador e a situação em que a história foi coletada, o que nos oferece uma ideia sobre a vida e o modo de pensar do povo de Haiti. As narrativas sempre acompanhadas de música e dança, além de ser uma grande distração para o povo, representavam um meio importante de transmitir os conhecimentos e os ensinos necessários na vida, onde a sensibilidade do narrador desempenhava um papel importante. No prefácio se fala da difícil situação social de Haiti e da firmeza de sua cultura.

”¿Cric?” “¡Crac!” Con este intercambio de voces entre el narrador y el oyente comienzan los 27 cuentos, que nos divierten con sus variados personajes como el asno, la rana y el hombre astuto. A cada cuento le precede la breve introducción que aclara quién y en qué circunstancia tomó el relato. Por ello podemos conocer el estilo de vida y el modo de pensar haitianos. Contar era un entretenimiento con muchas canciones y bailes, y al mismo tiempo una acción importante que requería la sensibilidad del narrador para transmitir sabiduría y una moraleja. El prefacio explica la difícil situación del país y reflexiona sobre su inquebrantable cultura.